Защита товарного знака на новых территориях - Poraj Kancelaria Prawno-Patentowa

Защита товарного знака на новых территориях

Права промышленной собственности имеют территориальный характер. Это значит, что они подлежат защите только на той территории, на которой они признаны исключительными. Товарный знак, зарегистрированный в Патентном ведомстве РП, имеет правовую защиту только на территории Польши, а европейский товарный знак — на территории государств-участниц содружества. В результате действия территориального принципа прав промышленной собственности, с одной стороны, достигается защита от претензий субъектов, которые параллельно используют этот самый или подобный знак на иной территории охраны, а с другой – усложняется ведение хозяйственной деятельности в международных масштабах.
Первые шаги товарного знака, и что дальше Большинство предпринимателей начинают свою деятельность на малой, локальной территории — продают товары или предлагают услуги только в данном городе, области или государстве. Для защиты обозначения с различительным характером достаточно зарегистрировать знак в национальном ведомстве. Однако, достижение успеха в данной отрасли для предпринимателя чаще всего связано с расширением территории деятельности —
товары и услуги начинают экспортироваться в другие государства, появляются филиалы, отделы, организованные франшизной сетью, заключаются договоры о сотрудничестве с заграничными партнерами. Это приводит к необходимости принятия мер по правовой охране товарного знака на новых территориях.

Легко ли зарегистрировать за границей знак, который используется уже много лет?
Где нас могут подстерегать трудности?

Каждый случай уникальный, но самой распространенной причиной, по которой оказывается невозможно зарегистрировать товарный знак в данном государстве, является существование зарегистрированных идентичных или подобных обозначений.
В некоторых правовых системах отказывают в регистрации сами патентные ведомства, мотивируя отказ схожестью знаков. В других — (в том числе и в Польше) обязанность мониторинга заявок на подобные или идентичные знаки лежит на самих владельцах знаков, и они сами должны уведомить о нарушении их прав, если
таковое имело место.
В течение последних нескольких лет большой резонанс имело дело в Китае о торговых знаках двух совершенно не связанных друг с другом ведущих производителей телефонов и компьютеров Apple Inc1 и Proview . В 2012 г. компания Apple согласно мировому соглашению выплатила 60 млн долларов компании Proview, владельцу знака «iPad» в Китае, имеющему приоритет в регистрации данного знака на территории Китая.
Уже в 2016 году Apple окончательно проиграл судебное разбирательство по делу об обозначении «IPHONE». Суд в этот раз признал, что компания Apple не была общеизвестна в Китае на момент регистрации там компанией Xintong Tiandi Technologies (Beijing) Ltd знака «IPHONE» в классе 18 ( изделия из кожи), и не имеет
правовых оснований, чтобы возражать против вышеуказанной регистрации. Таким образом, Apple, должна была принять факт, что на китайском рынке могут появиться кожаные чехлы для телефонов с обозначением „IPHONE” , и в этом не будет никакого нарушения прав компании.
По подобным причинам в Австралии „Burger King” работают под маркой „Hungry Jack’s”2, a американский „T. J. Maxx” в Европе известен как „T. K. Maxx”3.

Лингвистические преграды в регистрации товарного знака на новой территории


На функционирование обозначения в другом государстве могут влиять разные факторы, например, местное законодательство. В канадском Квебеке нормы права требуют, чтобы предприниматели использовали названия на французском языке. Так, „Kentucky Fried Chicken” (KFC) пришлось изменить на „Poulet Frit Kentucky” (PFK)5.
В некоторых случаях, лингвистические моменты вызывают большие трудности. Обозначение, которое в стране, где было первоначально зарегистрировано, вызывает одни ассоциации, на иноязычных территориях может вызвать у потребителя совершенно другие, довольно непредсказуемые.

Примером может служить обозначение немецкого производителя ламп накала «Осрам» («Osram»), которое по замыслу создателей должно было отражать связь с осмием и вольфрамом. В русском языке созвучие, как видим, не очень благозвучное, а в польском и подавно — звучит как глагол, обозначающий грубое название
определенного неприглядного действия в форме будущего времени. Но владельцы знака не пожелали изменить обозначение при выходе на соответствующие рынки (так как это, между прочим, могло повлиять на его различительную способность) .

А производитель йогуртов, известных в Европе под названием ”Danone”, принял решение о модификации своего обозначения. Из-за трудностей в произношении названии (они произносили как „Dan One”), американские потребители покупают эти же самые продукты с этикеткой „Dannon”7. Так же, исходя из лингвистических аспектов,
другое название было дано продуктам „Dr. Oetker” („Cameo”)8.
В некоторых случаях необходимость изменений продиктована также привычками потребителей в отношении тех или иных марок (напр. „Diet Coke” в США vs. „Coca-Cola light” в Европе) или необходимостью перевода обозначения так, чтобы оно имело такое же самое значение для адресатов данного государства, как и в оригинальной версии (напр., „Mr. Proper” в Польше , „Meister Proper” в Германии, „Don Limpio” в Испании).


!!! О чем стоит помнить, выбирая обозначение для товаров и услуг?


Во-первых, если Вы рассчитываете на международную славу, название должно быть универсальное, и, лучше всего, не связанное ни с каким конкретным понятием в данном языке. Чем оно
более фантастично и оригинально, тем больше шансов, что ни один предприниматель еще не использует его на рынке и еще не зарегистрировал его в соответствующем национальном патентном ведомстве.


Во-вторых, стоит обратить внимание на то, чтобы обозначение было легко произносить носителями разных языков и чтобы оно вызывало приятные ассоциации. Здесь стоит учесть культурные, религиозные
и лингвистические аспекты, а также принципы функционирования локального рынка и привычек потребителей.


В-третьих, перед тем, как окончательно выбрать название, рекомендуется проверить знак на патентную чистоту. Профессиональная проверка, выполненная патентными поверенными, позволяет верифицировать, было ли уже подобное обозначение зарегистрировано другими субъектами в качестве товарного знака, а если так, то на каких территориях и в каком объеме (для каких товаров и услуг, и возможен ли конфликт в данной сфере с обозначением, которое намереваемся зарегистрировать).

Такой поиск позволяет выбрать обозначение, которое имеет способность служить для различения товара или услуги на рынке, и в то же время подготавливает почву для возможного будущего территориального расширения деятельности компании.
В эпоху глобализации стоит позаботиться, чтобы товарный знак, которым мы обозначаем наши товары и услуги, имел потенциал к функционированию на как можно большей территории, даже если мы начинаем с малой, локальной деятельности.


Автор: Ягода Венглевска (Jagoda Węglewska) | jweglewska@poraj.com


Источники:

  1. https://www.ipaustralia.gov.au/tools-resources/case-studies/apples-trade-mark-problems-china
  2. https://www.hungryjacks.com.au/home
  3. https://www.tjx.com/
  4. https://www.cbc.ca/news/canada/montreal/big-retailers-taking-french-sign-battle-to-quebec-court-1.1287036
  5. https://www.kfc.ca/our-story
    6.
    https://web.archive.org/web/20101007213106/http://www.osram.com/osram_com/News/Business_Financial_Press/2006/Press
  6. http://www.dannon.com/
  7. https://www.cameo.it/it-it/storiacameo